Les particuliers comme les entreprises requièrent de plus en plus souvent les services des agences de traduction. Dans le cas des particuliers, les documents à traduire se rapportent généralement à leur emploi, à des dossiers administratifs quil est nécessaire de traduire avant de pouvoir se rendre dans certains pays étrangers comme le permis de conduire par exemple. Ce type de document nécessite une traduction urgente. Mais tous les traducteurs ne sont pas habilités à prendre ce genre de travail en charge.
La traduction urgente est de surcroit lorsquil sagit de traduction chinois qui nest pas chose aisée pour un traducteur qui ne maîtrise pas les ficelles du métier ou celles de la langue. Par contre, pour une agence de traduction qui a les moyens techniques et humains, cette tâche ne représente aucun obstacle, même si le volume à traduire est important. Lagence de traduction mettra sur ce projet de traduction urgente des traducteurs dotés de diplôme de traducteur, spécialisés dans un secteur précis et ayant une expérience certifiée dans ce domaine de spécialisation. La traduction se fera dune langue source vers leur langue maternelle qui dans ce cas est le chinois.
Les travaux seront livrés dans des délais raisonnables en fonction des services que recherchent les clients. Les urgences sont partagées en trois catégories. Il y a les traductions qui seront livrées dans les délais habituels, la traduction urgente et la traduction dite en livraison expresse. Chacune des ces catégories sont caractérisées par le volume à traduire par jour. Ainsi, dans le cas de la première catégorie, les traducteurs traduiront environ 2 000 mots par jour ouvrable. Cela équivaut à deux jours de délais pour une traduction chinois dun texte. La traduction dun site web prend beaucoup plus de temps. Si le client à besoin davoir entre les mains les documents le plus rapidement possible, le traducteur effectuera donc le volume quil ferait normalement en deux jours en une seule journée. La traduction urgente est aussi utilisée pour certains types de documents nécessaires aux clients lorsquil se rend dans un autre pays. Cest le cas par exemple dun dirigeant dentreprise qui se rend en Chine et qui doit présenter divers papiers administratifs avant de pouvoir faire quoi que ce soit. Ces documents sont composés du document dans la langue source et traduite dans la langue cible, le chinois en loccurrence, et assigné du sceau du traducteur assermenté...
Les agences de traductions facturent la traduction urgente avec une majoration de 35 %. La dernière catégorie de traduction est la traduction expresse. Celle-ci seffectue dans un délai encore plus court que la traduction urgente. Ce type de traduction mobilise parfois plus dun traducteur sur un seul projet surtout si celui-ci est volumineux. Les traductions express sont effectuées dans le cadre de situation durgence au sein dune entreprise qui cherchent par exemple à simplanter en Chine et qui doit fournir certains documents légaux et officiels. La traduction chinois est donc requise dans un laps de temps vraiment très court. Cela représente pour les traducteurs une véritable course contre la montre. Une majoration sera donc appliquée en fonction du fait que la traduction urgente est urgente, très urgente ou pas urgente.